O Produtos Notáveis está de volta do recesso de Ano Novo, mas o assunto ainda são as festas. Para todos nós, elas têm muito significado. Quem vive no exterior, longe da família e dos amigos de todo dia, entende muito melhor os sentimentos que envolvem os momentos de confraternização. Aqui cada encontro tem um sabor de estar falando com gente que entende a sua língua. Porém, tendo amigos de nacionalidades distintas, qual é a língua em comum a essa gente toda?
Como moramos no Japão, pode parecer ao leitor que a língua natural seria o japonês. Afinal, como viver num país sem saber a sua língua? Porém, a realidade não é assim. Boa parte dos estrangeiros que vivem no Japão não tem mais que o básico conhecimento da língua local. Entende-se como básico expressões de cumprimento (ohayoo gozaimasu ou bom dia etc.), um mínimo conhecimento dos numerais e de alguns nomes de produtos e serviços essenciais no dia-a-dia. Há outro tanto de gente que possui nível maior de comunicação, mas que não usa o japonês nas suas relações pessoais. Portanto, o japonês nem de longe é a língua mais adequada para ser usada como “oficial” nos encontros e festas com meus amigos.
Outros podem pensar, portanto, no inglês. Afinal, é a língua universal e tal e coisa. Porém, quando o assunto é Japão (e, vamos ser realistas, Brasil), encontrar alguém que fale inglês é quase um luxo. Os estudantes estrangeiros com quem eu me relaciono, em geral, falam inglês. Porém, alguns japoneses e brasileiros, não. Portanto, ainda não chegamos a um consenso.
Português? Espanhol? São línguas exóticas. Há bastante gente interessado nelas por aqui, mas não ao ponto de formarmos um grupo internacional de amigos que se comunicam com esses idiomas somente.
A grande verdade é que o formato de muitas festas ou encontros de amigos de diversas nacionalidades é multilingue. Japonês, inglês, português, espanhol, alemão, francês… Vai depender de quem está na roda naquele momento. E, nos bons grupos, quem não entende a língua daquela conversa não precisa se sentir excluído. Há sempre alguém que traduza para uma língua inteligível. Claro que há momentos que o papo fica animado em japonês, por exemplo, e quem não entende acaba mudando de grupo. Porém, uma boa festa é aquela em que as panelinhas linguísticas não se formam e todo mundo conversa com todo mundo, mesmo que em alguns momentos o corpo atue mais que a língua. No fundo, o que se vê nesses grupos multinacionais é um profundo desejo de troca e entendimento mútuo. Mais ou menos um pouco do que o nosso mundo anda precisando ultimamente.
Para todos nós:
akemashite omedetoo gozaimasu (あけましておめでとうございます)
happy new year
feliz año nuevo
bonne année
s novim godom (С Новым Годом)
ou
feliz ano novo

imagem: Ricardo Yamamoto










1 response so far ↓
1 daniel miyagi // Jan 8, 2008 at 6:37 pm
em dezembro tive que voltar as pressas pro Brasil devido problemas pessoais .Fiquei duas semanas.Aproveitei para ir ao cinema e na epoca tava em cartaz o Jogo de cena.Acho que vc vai gostar qdo tiver a oportunidade de ver
Leave a Comment